
Мета навчальної дисципліни полягає у набутті студентами базових теоретичних знань з теорії та історії перекладу, здатності гнучко й ефективно використовувати їх для розв’язання комунікативних завдань в перекладі, розвивати загальні та професійно-орієнтовані компетенції перекладу, а також вмінь практичного застосування перекладацьких прийомів та трансформацій в умовах письмового перекладу текстів різних стилів і жанрів з румунської мови українською і навпаки. Водночас метою курсу є виховання студентів у дусі загальнолюдських цінностей, розвиток у них поваги до культурних надбань інших народів, розширення загальнокультурного та політичного світогляду.
МОДУЛЬ 1. ІСТОРІЯ ПЕРЕКЛАДУ
Тема 1 Перекладознавство як наука. Переклад і перекладацькі концепції античної епохи.
Тема 2 Середньовічний переклад та переклад Епохи Відродження.
Тема 2 Світовий переклад ХVII-XІХст.
Тема 4 Історія перекладу ХХ-ХІХ ст.
МОДУЛЬ 2. ТЕОРІЯ ПЕРЕКЛАДУ
Тема 5 Універсальні закономірності перекладу.
Тема 6 Види та моделі перекладу.
Тема 7 Методи перекладу.
Тема 8 Лінгвосеміотичні аспекти перекладу.