
Метою вивчення дисципліни є формування у студентів здатності вільно оперувати галузевою термінологією для розв’язання професійних завдань; користуватися перекладацькими прийомами та техніками для подолання лексичних, граматичних та стилістичних проблем під час перекладу фахових текстів; здійснювати адекватний письмовий та усний переклад фахового тексту для найточнішої передачі основної ідеї оригінального тексту.
МОДУЛЬ 1. ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АНАЛІЗ ВИХІДНОГО ТЕКСТУ В
ПЕРЕКЛАДІ ФАХОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ
Тема 1 Загальна характеристика перекладу фахових текстів. Жанрово-стилістичні
аспекти перекладу фахових текстів.
Тема 2 Моделі перекладацького аналізу фахових текстів.
Тема 2 Основні труднощі перекладу спеціалізованих текстів. Проблема еквівалентності.
Тема 4 Критерії якості науково-технічного перекладу. Класифікація перекладацьких
помилок.
МОДУЛЬ 2. ОСОБЛИВОСТІ МІКРО- ТА МАКРОПЕРЕКЛАДУ ФАХОВИХ
ТЕКСТІВ
Тема 6 Лексичні аспекти перекладу фахових текстів.
Тема 7 Семантичні аспекти перекладу фахових текстів.
Тема 8 Функціонально-стильові аспекти перекладу фахових текстів.
Тема 9 Комунікативно-прагматичні особливості перекладу фахових текстів.