Перейти до основного вмісту
Міхай Емінеску

13 березня 2025 року, о 15:00, у Чернівецькому обласному краєзнавчому музеї, за ініціативи Олени Терицяну, директора музею «Міхай Емінеску», відбулась відкрита лекція журналіста Василя Карлащука «Емінескіада в перекладах українських поетів». Захід став чудовою нагодою для студентів другого курсу спеціальності «Румунська мова та зарубіжна література», які саме в цей час вивчають творчість Міхая Емінеску, здобути додаткові знання про великого румунського поета.

Починаючи від найвідоміших перекладачів – Григорія Коцюра, Віктора Баранова, Максима Рильського, Дмитра Павлика, Олега Гончаренка, Василь Карлащук підкреслив важливість румунсько-українських культурних зв’язків через вивчення поезії двох національних поетів, Емінеску та Шевченка. Під час лекції студенти дізнались про особливості перекладу поетичних творів та про співпрацю між румунськими та українськими поетами у процесі перекладу творів Міхая Емінеску. Лектор згадав тандем Мірча Лютик – Віталій Колодій, які здійснили найкращий переклад поем «Luceafărul» українською мовою. Емоційним моментом зустрічі стала згадка про українського поета Олега Гончаренка з Мелітополя, сучасного перекладача М. Емінеску українською мовою, якій потрапив у зону російської окупації де зламалася його мистецька доля та життєвий шлях. Окрема сторінка була присвячена чернівецькій поетесі Тамарі Севернюк, яка переклала багато емінескових творів українською мовою, зокрема поезію «De ce nu mi vii?», яку романтичним голосом заспівав народний артист України Іван Дерда.

Студенти отримали багату і різноманітну інформацію про рецепцію творів Міхая Емінеску в Україні, що збагатило їхні знання та стало поштовхом для самостійних спроб у царині перекладознавства.

Ми використовуємо власні та сторонні файли cookies та localStorage для аналізу веб-трафіку та поширення матеріалів. Налаштування конфіденційності